試験「マヤコフスキーの詩」
クジを引いて出てきたお題
Маяковский "Послушайте!!"
以下、詩の本文です。
Послушайте!
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают ―
Значит ― это кому-нибудь нужно?
Значит ― кто-то хочет, чтобы они были?
Значит ― кто-то называет эти плевочки жемчужиной?
И, надрываясь
в метелях полуденной пыли,
врывается к Богу,
боится, что опоздал,
плачет,
целует ему жилистую руку,
просит ―
чтоб обязательно была звезда!
клянется ―
не перенесет эту беззвездную муку!
А после
ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
«Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!»
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают
Значит ― это кому-нибудь нужно?
Значит ― это необходимо,
чтобы каждый вечер
над крышами
загоралась хоть одна звезда?!
(1913)
- 1913年はソ連結成前で、マヤコフスキーはまだ共産主義に傾倒していたこと
- звездаって、ソ連の星??
- 隣に書かれている詩は「НАТЕ!*1」
- в метелях полуденной пылиって、革命前の街の何もない閑散さ??
ということから
と思ったのですが
途中、どうも違うことに気づいて
最終的には
- 星は人々の「届かぬものほしさ」「無いものねだり」「物欲」「他人よりよく見えたい」などのシンボル→資本主義批判
- マヤコフスキーにとっては、星はただの自然現象の一つでしかない。
的な感じで(誤)解釈したら
どうやら先生は
- 星は人々の「届かぬものほしさ」「無いものねだり」「物欲」「他人よりよく見えたい」などのシンボル
の部分をえらく気に入ってくれたらしく
ものすごくテンション上ってました。
正しい解釈としては
星は希望だったりとか、民衆のあこがれとか
そういう類であって
決してここまで(やっかみ、私的)感情的な
内容ではないとのことでした。
それではまるで私が
嫉妬心にあふれた腹黒い
ヤッカミ屋みたいじゃないですか…
まぁ、当たってますけど( ;-v-)
この一年、あなたと授業を受けてきて
本当に楽しかったわ。
日本はやはり遠い国だし
欧州とは全く別の文化を持っているから
あなたが授業で発表してくれる意見・解釈は
とても楽しくて貴重なの。
ものすごいお褒めの言葉をいただきました。
嬉しいです。
でも先生、それはたぶん
私が日本人だからと言うよりも…
私が変態で
空気読めない子だからだと思いますっ!!
成績評価: 5+
(2…ロシア語力、1…勤勉な授業態度、1…型破りの発想(という名の誤解)、1+…(先生曰く)gentlemanship)